월드 명 : Join Wars
장르 : 덱 빌딩형 재구성 카드게임
인원 : 1~4인
게임은 재밌는데 영어로 하기 불편해서
" 내 전용 구글시트라도 만들어야겠다 "
라고 했다가 제작자분께서 그 말듣고
" 번역하면 월드에 추가할게요! "
라고해서 이틀동안 달려서 45시간 번역했음
기본적인 UI
번역 진행도 약 90%
ㄴ> 10% 는 아래에서 서술
이미지, 시스템 코드상 영어가 고정인 문구가 있어
특정 문구는 원문 그대로 표기
게임 내 모든 카드, 월드 이름 및 효과 설명
번역 진행도 100%
ㄴ> 특정 단어나 카드, 월드명은 원문 그대로 표기
예) Join, 3D, RE-JOIN, 카드 「High 미러」, 「Low 미러」 등등
ㄴ> 「고-급 거울」, 「저-급 거울」은 좀; -> 그렇다고 「High 거울」, 「Low 거울」 은 좀 입에 안붙고
카드 중에 한국인만 알법한 카드들도 있으니 나중에 추가되면 직접 찾아봐!
자세한 룰, 크레딧
번역 진행도 100%
모든 게임 설명과 게임 처리의 디테일이 전부 들어있는 곳인데
이런 류의 게임은 게임 룰이 중요하니까 당연히 번역했음
근데 " 아 설명 너무 길어서 못읽겠다 "
싶은 사람들을 위해 각 모든 설명창마다
「 한 줄 요약 」 넣어놨으니 대충 훑어보면 도움 될 듯
근데 1~2개는 한 줄 요약이 안되더라
튜토리얼 문구 102문장
번역 진행도 100%
튜토리얼 하면 어떻게 상호작용하고, 어떻게 게임하는지
잘 알려주니까 해보는 걸 추천
기본적인 게임 방법과 목적, 주의사항을 잘 짚어줌
게임 플레이어 자리
번역 진행도 90%
모든 상호작용 버튼, 안내문구 등
맨 첫번째 UI 번역과 같은 진행도인데,
뒤에 하얀 빛기둥에 카드 사용내역이 출력되는 시스템이 있음
저기에 출력할 텍스트를 깜빡하셔서
제작자님께서 지금 리스트 출력중에 있으니
저거까지하면 번역 거의 다 끝남
ㄴ> 왜 "전부" 가 아닌지 아래에 서술
게임 스코어 보드
번역 진행도 100%
몇몇 문구는 코드상 영어로 고정했다고해서
일본어로도 보니까 영어문구로 출력되더라
예) Playing, Turn END, OR, TURN, LAST TURN 등등
근데 나도 몇몇개는 번역 안하는 게 더 보기 좋다고 생각해
도전과제
번역 진행도 : 약 40%
칭호 시스템인데
제작자분께서 이건 조금 더 지나고 번역 해달라고 하시더라고
그래서 일단 기본적으로 조건이 공개된 도전과제나
내가 획득조건을 아는 것들만 번역 해둔 상태야
칭호를 텍스트가 아니라 그림파일로 두신건가? 잘 모르겠네
몇몇 칭호는 배경까지 있어서 아마 다시 작업해야해서 그럴거야
제작자 왈 : 빠르다면 이번주 안에 추가하고 싶습니다...!
추가되는대로 들고와서 번개 열어볼테니
혹시 일본어, 영어로 박치기 하는 사람들은
조금만 더 기다려주세요~
글 쓰는 동안
카드 사용 기록 리스트 받아서
마저 번역 마무리 하러 떠남