- 제 목
- 일반 커미션 일본인에게 맡길라믄 뭐라해야하니
- 글쓴이
- 피냐타
- 추천
- 0
- 댓글
- 14
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/vr/12649
- 2018-06-04 07:56:00
10선비 | 걍 아바타 제작 의뢰 이런식으로 직역하면 되지 않을까? | 2018.06.04 07:57:04 |
블렌드 > 히토리봇 | 그냥 번역기 돌리면 되잖아. 1.216 | 2018.06.04 07:57:22 |
피냐타 | 앗 그런 방법이. 근데 데키루말고 다른 표현은 없나? | 2018.06.04 07:57:34 |
블렌드 > 히토리봇 | 파파고 한일번역 잘되더만 1.216 | 2018.06.04 07:57:45 |
피냐타 | 경어는 못 하자너..이를테면 미즈 쿠다사이가 아니라 오히야 오네가이시마스라고 해야한다든데 | 2018.06.04 07:58:39 |
코우 | できるんですか말고 できますか쓰셈 | 2018.06.04 07:58:53 |
피냐타 | 말이야 통하겠지만 이참에 알아두고싶은 것 | 2018.06.04 07:59:04 |
피냐타 | ㄱㅅㄱㅅ | 2018.06.04 07:59:22 |
KASAGI | アバター制作を依頼しても大丈夫ですか。 - dc App | 2018.06.04 08:00:58 |
피냐타 | 아 가장 좋은거같네 | 2018.06.04 08:01:58 |
KASAGI | 오히야 오네가이는 경어 문제가 아니라 관용적 표현이라서 오미즈 쿠다사이해도 아무 상관없음 - dc App | 2018.06.04 08:03:25 |
피냐타 | 글엏구나..배워갑니다 | 2018.06.04 08:03:46 |
김끄리 | 그냥 번역기돌린다고 말해 다 이해해줌 영어 가타카나로 쓰기 애매하면 그냥 영어로 커미션쓰면알아들음 | 2018.06.04 08:22:10 |
피냐타 | ㅇㅋㅇㅋ | 2018.06.04 08:42:52 |