- 제 목
- 일반 애니플러스 번역이 아쉬운 게
- 글쓴이
- 컬러브
- 추천
- 0
- 댓글
- 10
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/sunshine/4139403
- 2021-07-14 17:49:06
yoha | 굳이? 안해도 그닥 상관없을거 같은데 성조가 달라서 다 알아차릴듯 | 2021.07.14 17:50:20 |
컬러브 | 외국어 모르는 사람에겐 다 똑같은 한국어가 아닌 언어로밖에 인식 안 됨. | 2021.07.14 17:51:29 |
그뤼에페 | 2021.07.14 17:52:43 | |
yoha | 러브라이브 볼 정도면 일본 애니인거 알면서 보는걸탠데? 짤로 만들어서 얘 중국애임 할거 아니면 크게 상관 없을듯 | 2021.07.14 17:52:47 |
치엥 | 2021.07.14 17:54:02 | |
yoha | 추가 작업 할 정도로 필요성이 느껴지진 않음.. 애플도 피켓이나 포스터 번역까지 했는데 필요성 느꼇으면 했겠지.. | 2021.07.14 17:54:08 |
삐기 | 그냥 [중국어] 처리하지 | 2021.07.14 17:54:54 |
컬러브 | 일본 애니인 거 알고 본다고 해도 다른 언어가 친숙하지 않으면 대사가 일본어인지 아닌지 구별하기 힘들지 않나? 성조 예시는 잘 모르겠음. | 2021.07.14 17:58:19 |
아유뿅다뿅 | 못알아듣는 장면이니까 그걸 고려해줬음 싶긴하지. 애플입장에선 어차피 시청자는 둘다 못알아듣는다고 전제하고 작업했겠지만 | 2021.07.14 18:03:13 |
컬러브 | 일본 애니인 거 알고 본다고 해도 다른 언어가 친숙하지 않으면 대사가 일본어인지 아닌지 구별하기 힘들지 않나? | 2021.07.14 18:04:27 |