- 제 목
- 일반 번역하는데 막혀서 그런데 이거 어케 번역함?
- 글쓴이
- ^^
- 추천
- 0
- 댓글
- 10
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/sunshine/3020029
- 2020-02-03 10:37:05
- 121.169
ㅇㅇ | 유비키리 겐만인거 보니까 디모 곡 제목 생각나네 아예 유비키리겐만 자체가 뭔가 관용 어구 같은데? | 2020.02.03 10:39:40 |
강서구 | 걍 우리나라 새끼손가락 고리걸고 꼭꼭 약속해~ 이런 동요같은 느낌 아니냐 저거 자체가 노래인데 | 2020.02.03 10:41:24 |
^^ | ㅇㅇ약속할 때마다 일본에서 자주 하는 관용어인데 번역하기 애매함 121.169 | 2020.02.03 10:41:25 |
ㅇㅇ | 아랫 댓 마냥 걍 현지화해서 번역하는게 답일듯 | 2020.02.03 10:41:48 |
WAIWAI | 유비키리겐만이 손가락걸고 약속하는 그런행동 말하는거일걸 - dc App | 2020.02.03 10:42:27 |
^^ | ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그 동요 가사로 번역하면 재밌겠다 되게 감상적인 부분인디 121.169 | 2020.02.03 10:42:28 |
ㅇㅇ | 찾아보니까 ‘주먹이 만 개 있다는 의미로 약속을 어기면 만 개의 주먹에 맞는다는 뜻이다’ 라는데? | 2020.02.03 10:43:15 |
ㅇㅇ | https://fundo.jp/274867 여기서 본거 | 2020.02.03 10:44:02 |
^^ | 진짜 약속하는데 살벌한거 다 나오냐 손가락도 자르고 주먹도 만개 맞고 바늘도 천개 먹어야함 121.169 | 2020.02.03 10:44:30 |
ㅇㅇ | ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㄹㅇ | 2020.02.03 10:44:48 |