- 제 목
- 번역/창작 땡프 총대 후기 대만 반응
- 글쓴이
- 지모아이
- 추천
- 8
- 댓글
- 0
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/sunshine/2373586
- 2019-04-23 15:00:51
- 39.118
https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1555955827.A.732.html
BobbyHunter: 번역추천!04/23 02:12
car21318: 방금 이 편지 봤는데 정말로 몹시 울었어… 번역 대단히 감사 04/23 02:13
car21318: 이기면 관군 성자위왕(成者為王) 04/23 02:15
→ car21318: 완전하게는「이기면 관군,지면 역적」 04/23 02:16
작성자 도와줘서 고마워!
jacksnowman: 번역 감사 04/23 02:17
IsobeRika: 번역 감사(〃'▽'〃) 04/23 02:21
SEVEnMonth: 감사 04/23 02:22
shibainu1015: 後面那句大概是「對至今被視為不存在或是局外人的(번역 조언) 04/23 02:27
→ shibainu1015: 我們而言,那是多麼令人高興的事呀」(번역 조언) 04/23 02:27
작성자 워워워 감사 남몰래 고백(작은 목소리
ilove1530: μ's.....Final QQ(*ㅠㅠ) 04/23 06:22
ilove1530: 번역 감사~ 04/23 06:24
ilove1530: 그래서 정말로 매번 마지막이라고 생각해야 한다... 04/23 06:49
FL 때 이야기를 읽고 완전히 뜨거운 눈물이 글썽QQ(*ㅠㅠ)
xephon: 대만에서 이렇게 말하면 너 너무 생각이 많다고 욕을 들어... 04/23 07:07
→ xephon: 그들의 환경은 더 가혹해서 그들이 더 소중히 여기게 양성하지 04/23 07:07
작성자 정말로 우리도 더 소중히 여겨야지QQ(*ㅠㅠ)
gga645925: 번역 감사04/23 07:10
umimori: 추천,번역 감사04/23 07:55
windwingss: 매우 감동04/23 07:58
mosuta23179: 추천,결국 매번 얻기 어려운 기회를 소중히 여기라고 할 수밖에 없어 04/23 08:06
작성자 말로 표현할 수 없는 이글에 나는 일본 같은 표현이 생각났다「일기일회(一期一會)」
결국 다음 기회가 있을지는 아무도 모른다
아마 밤하늘은 알 수 있겠지(x
redster92: 추천,다 읽고 매우 감동 04/23 08:22
salmonhan: 번역 감사 정말로 좋아서 감동QQ04/23 08:34
as305602: 번역 감사 04/23 08:50
asuna147: 번역 감사 추천04/23 08:53
ted80519: 추천 그러니 더욱 하나하나 기회를 소중히 여기면서 그들을 응원해야지 04/23 08:53
tw0517tw: 감사,절반 읽고 이미 눈물 났어... 04/23 09:10
pika2000123: 번역 감사04/23 09:12
kevin1996: 매번 얻기 어려운 기회 04/23 09:20
mimi0902: 추천,번역 감사 04/23 09:21
love894847: 사람들은 모두 매번 마지막으로 받아들여 04/23 09:28
swenj: 표 구하기 어렵다는 말 딱 맞아,출국하기 귀찮아($도 한 몫)...다음이 없을까봐 두려워QQ(*ㅠㅠ) 04/23 09:49
작성자 표 얻기 어려워서 원망
ian5630: 번역 감사 정말로 감동 04/23 09:56
Serio: 번역추천....절...감동QQ(*ㅠㅠ)04/23 10:11
destroy2012: 추천 04/23 10:30
advence: 추천 04/23 10:57
miss80423: 번역 대단히 감사 04/23 11:02
aaccc34: 추천 04/23 11:21
gshok: 추천 04/23 11:33
pl726: 번역 감사! 04/23 11:33
whitesora10: 문장 전체까지도 좋아서 눈물 04/23 11:35
tw0517tw: 맞아맞아PO啊XD(*>∇<) 04/23 11:57
animal1997: 추천 04/23 12:03
→ car21318: 그렇지,원래 그래 XD(*>∇<) 04/23 12:03
작성자 너도 매우 귀여워XD(*>∇<)
작성자 저는 카난 오시인 DD빵,여러분의 지지 감사하며 비록 제가 일어까지 대단히 정확하지는 않지만 번역은 제 취미라 할 수 있으니 만약 앞으로도 글이 있다면 노력 정진하겠습니다! 여러분도 마다하지 않고 도와주셔서 감사합니다!
vykhodila: 정말로 쉽지 않아 번역 감사 04/23 12:35
jeter0112: 추천 심혈을 기울인 王劍妹子XD(*>∇<) 04/23 14:08
wingthink: 마찬가지로 카난 오시! 04/23 15:01
uuma: 번역 감사 04/23 17:00
chuyuhan: 추천 04/23 20:16
hey9: 추천 번역 감사 04/23 20:20
중국어는 서툴러서 도저히 모르겠는 부분은 놔뒀습니다.
번역허가 여부 질문은 생략했고 혹시 중국어 잘 아시는 부분은 지적해주세요.
댓글이 없습니다. |
---|