관객으로써의 입장이라는 것은 알고 있습니다. 준비된 라이브를 즐기는것이 제일 중요하지요. 하지만, 저희 해외 러브라이버들한테,
자기 지역에서의 라이브는 역시 특별 할 수 밖에 없습니다. 보통은 잘 원정 다니시는 일본분들도, 자기 지역에서 열리는 이벤트는
특별한 법이지요.
最近は日本現地のライブに参加する韓国人も増えましたが、やっぱり海外遠征というのは難しいものです。お金がない。時間がない。言葉が通じない。そのハードルの高さを、韓国公演に参加しようとしているみなさんならご存知だと思います。社会人ならそれでもまだ何とかなりますが、学生の方々にはやっぱり厳しかったりします。
최근에 들어서는 일본 현지 라이브에 참가하는 한국인도 늘었지만, 역시 해외원정이라는 것은 어려운 법입니다. 돈이 없다. 시간이 부족하다. 말이 통하지 않는다. 그 높은 허들을, 한국공연에 참가하려는 여러분들이라면 잘 아실거라고 믿습니다. 사회인이라면 몰라도 학생들에겐 역시 힘들다고 생각합니다.
そんな現実の中、Aqoursが韓国まで来てくれる。ライブをしてくれる。これが始めてのAqoursだという方々も多いです。そして正直これが最後かも知れないという気持ちで参加する方々も多く、次があるなんて誰も保証出来ないのが現実なんです。
그런 현실 속에서, 아쿠아가 한국까지 와준다. 라이브를 해 준다. 이번이 아쿠아를 처음본다. 하는 분들도 많습니다.
그리고 솔직히, 이번에 마지막일지도 모른다는 마음으로 참가하는 사람들도 많아, 다음이 있을지 누구도 확신 할 수 없는게 현실입니다.
想いを伝えたい。ありがとうを伝えたい。共に特別な思い出を残したい。そんな気持ちを感じたことはありませんか?私たちにとってはそれを実現させる最初で最後かも知れないチャンスなのです。言葉は通じないかも知れないけど、歌ならきっと伝わるはず。MCの少ないアジアツアーはそういう意味かも知れません。だったら私たちも想いを語るより想いを歌いましょう。これはそういう企画です。
이 마음을 전하고 싶어, 고마움을 전하고 싶어. 다같이 특별한 추억을 남기고 싶어. 그런 심정을 느끼신 적은 없으십니까?
저희들에게 있어서는 그것을 실현 시킬 수 있는 처음이자 마지막일지도 모르는 기회입니다. 말은 통하지 않을지도 모르겠지만,
노래라면 분명 전해질 것입니다. MC가 적은 아시아 투어 자체가 이런 의미일지도 모릅니다. 그렇다면 저희들도
이 마음을 말하기보단, 이 마음을 노래합시다. 이 기획은 이런 기획입니다.
国籍は違えど、ラブライブが大好きな気持ちはきっと同じで、みなさんにもきっとご理解頂けると思います。
국적은 다르지만, 러브라이브를 사랑하는 마음은 분명 같으니까, 여러분들도 분명 이해 해 주실거라고 생각합니다.
----------
번역은 내가함
아쿠아가 아시아 투어에서 mc가 적은 이유가, 말은 안 통해도 노래는 통하니까 노래로 보여준것인 만큼
우리도 아쿠아를 좋아하는 마음을 보여줄 수 있으면 좋겠네