- 제 목
- 일반 번역을 할때마다 어려운게 그거임
- 글쓴이
- 착한꽃
- 추천
- 0
- 댓글
- 17
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/sunshine/2121593
- 2018-12-13 16:07:44
사다하루 | 일본어보다 한국어를 잘 해야 해 | 2018.12.13 16:08:49 |
미카겅듀 | 의역과 직역사이에서 고민많이함 직역하면 어색하고 의역하자니 그건또 멋대로같고 - dc App | 2018.12.13 16:08:58 |
Soleil | 2018.12.13 16:09:10 | |
챠르노 | 초월번역이랑 오역이 한끗차이라... 항상 애매한 부분인것 같음 | 2018.12.13 16:09:12 |
백석대 | 그냥 사람마다 입맛이 다른거야 - dc App | 2018.12.13 16:09:32 |
메가럽쿠쟈 | 그래서 엔가와는 무슨 드립인건데? | 2018.12.13 16:10:11 |
미카겅듀 | 아조씨 폰으로핫산한다햇던가 - dc App | 2018.12.13 16:10:51 |
착한꽃 | 그냥 치카가 좋아하는 초밥부위 이름이라 드립이랄게 없어요 | 2018.12.13 16:11:13 |
백석대 | 요시코 친없찐이라 화제 돌리기로 던진거 아니냐 - dc App | 2018.12.13 16:11:32 |
No,10 | 2018.12.13 16:11:56 | |
ㅇㅇ | 나는 현실에서 누가 이따위로 말함이랑 그래도 일본인인데로 존나 싸움 | 2018.12.13 16:12:09 |
메가럽쿠쟈 | 난 또 의역이 싫어서 주석 단건줄.. | 2018.12.13 16:12:34 |
착한꽃 | 구건 저말고 다른 핫산인듯 | 2018.12.13 16:14:13 |
미카겅듀 | 글쿤 - dc App | 2018.12.13 16:14:23 |
DEKA | 내가 아는 엔가와는 광어인데 | 2018.12.13 16:32:35 |
치엥치에엥 | 그래서 번역을 할땐 일본어실력도 그렇지만 국어실력이 더 중요함 | 2018.12.13 16:51:05 |
호엥호엥 | 일본어번역하는데 국어가 더 필요한 아이러니한 상황.. - dc App | 2018.12.13 16:54:20 |