- 제 목
- 일반 소설 번역하고 있는데 말이야
- 글쓴이
- 으ㅞ미챤
- 추천
- 0
- 댓글
- 6
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/sunshine/1337937
- 2017-09-14 14:50:27
"닷떼호라"는 "닷떼호라"아니냐?? 그냥 그거 자체로 이해가 되는데 한국어로는 어떻게 번역해야하냐 |
린파나요우 | '그치만 이것봐요' 같은 어감아니냐 그 전 상황이 뭔지는 모르겠지만 ㅇㅅㅇ | 2017.09.14 14:51:44 |
토게데마루 | '그치만 이거 말이야' 뭐 이런거같은데 | 2017.09.14 14:52:40 |
ㅇㅇ | 앞뒤 문맥을 봐야 알겠지만 앞의 말을 긍정하려고 닷테호라 라면 그도 그럴게, 정도로 해석하는게 맞을거같은데 | 2017.09.14 14:55:07 |
코코아쓰나미 | 그게 봐봐 같은 느낌? | 2017.09.14 14:55:17 |
으ㅞ미챤 | ㅇㅋ 뭔지 알았다 ㄱㅅㄱㅅ | 2017.09.14 15:10:31 |
보급형주먹밥 | 그게 말이지 정도의 뉘앙스로 생각하고 있음 - dc App | 2017.09.14 15:10:32 |