- 제 목
- 일반 번역만화나 ss보면 궁금한게 있어
- 글쓴이
- XOXOXO
- 추천
- 2
- 댓글
- 9
- 원본 글 주소
- https://gall.dcinside.com/sunshine/1335742
- 2017-09-11 13:41:05
일본어로 おい라고 하는 단어가 우리로 치면 야 정도인데 왜 어이나 이봐라고 번역하는거야?? 뮤즈 아쿠아 여고딩들이 평소에 아재나 중2병(요시코제외)처럼 어이 이봐 할 리가 없잖아 걍 궁금해서 물어봄 |
리코쨩 | 오역 같은 관행??? 그런거 아님? - dc App | 2017.09.11 13:41:27 |
XOXOXO | ㄴ 그게 무슨말이져?? - dc App | 2017.09.11 13:42:02 |
리코쨩 | 틀린거긴 한데 그냥 다들 그러려니 하는거 아닌감? 저도 절... - dc App | 2017.09.11 13:42:44 |
XOXOXO | ㄴ 그렇군여.. 요즘 일본어 공부중인데 어색하게 느껴짐 - dc App | 2017.09.11 13:43:38 |
타천점장 | 어이... おい는.. 「어이」 가 아니라구? ... (웃음) | 2017.09.11 13:43:40 |
스ㅘㅘ | 그 상황에서의 쓰임새 분위기 차이지 - dc App | 2017.09.11 13:46:27 |
네소베리안 | 번역하는 애들 맘이지 | 2017.09.11 13:47:23 |
코코아쓰나미 | 걍 느낌살리려는게 아닐까 | 2017.09.11 13:47:55 |
hirari | 요시코 같은 애 제외하고는 심각한 직역투지...특히 평상시 회화에선 | 2017.09.11 13:59:18 |